アリス・イン・ワンダーランド 聞き終わりました。 [ファンタジー (fantasy)]
しばらく前にいつも通りAudibleで買った、Alice in Wonderland(不思議の国のアリス)を聞き終わりました。
やっぱり難しくて、イギリス英語ですし、ちょっと誰にでもおすすめ、っていうわけにはいかないですね・・・
とはいえ、ドラマ版(背景音とか音楽もはいっている)としては、ホームズものの次に完成度が高いと思います。
背景音とかも手抜きが無いので、しゃべっていることがわからなくてもある程度想像つけられたりします。
それから思ったのは、登場人物が詩を読んだりするところ、これはおもしろいです。
日本語訳だと意味不明ですが、例えば"I would,I should, I would ,I should..."みたいなところとか(例も意味不明か・・・覚えられないんです・・でも聞けばわかります)、どういう内容を言いたいのかなんとなく想像できます。
わからないながらも、「英語で韻をふむってこういうことなんだー」、って発見があったり。
ナレーターも登場人物ごとに違って、表現力豊かにしゃべってくれるので、それも含めて詩が楽しめる・・・ような気がしています。
聞いてみようという人は、Alice in Wonderlandのオーディオブックはたくさん出ているので注意してください(結構古いのもあります)。
Audibleで買うときは、検索するときに、"Naxos AudioBooks"から出ている、"Alice in Wonderland" で、ナレーターが "David Horovitch, Jo Wyatt, and more" になっているものを探してください。
それが私が聞いたドラマ版のオーディオブックです。
聞いてみて、原文は日本語訳とは全然違うなぁと実感しました。
これはどのオーディオブックも同じかなぁ。
意味的には同じでも、原文だと何かが違うんですよね。
金持ち父さん貧乏父さんも、オリジナルの英語オーディオブックを聞くと、説得力が俄然違いますし。
やっぱりオリジナルが聞ける私たちは恵まれてるなあとあらためて思った今日この頃です。
ふと始めた日がきっかけで英語力がグンと伸びる人は意外と多いものです。audibleではオーディオブック1本無料キャンペーンも実施しているので、さっそく始めたい方は↓↓↓の買い方ガイドをご利用くださいね!
≫Audibleの買い方ガイド≪
やっぱり難しくて、イギリス英語ですし、ちょっと誰にでもおすすめ、っていうわけにはいかないですね・・・
とはいえ、ドラマ版(背景音とか音楽もはいっている)としては、ホームズものの次に完成度が高いと思います。
背景音とかも手抜きが無いので、しゃべっていることがわからなくてもある程度想像つけられたりします。
それから思ったのは、登場人物が詩を読んだりするところ、これはおもしろいです。
日本語訳だと意味不明ですが、例えば"I would,I should, I would ,I should..."みたいなところとか(例も意味不明か・・・覚えられないんです・・でも聞けばわかります)、どういう内容を言いたいのかなんとなく想像できます。
わからないながらも、「英語で韻をふむってこういうことなんだー」、って発見があったり。
ナレーターも登場人物ごとに違って、表現力豊かにしゃべってくれるので、それも含めて詩が楽しめる・・・ような気がしています。
聞いてみようという人は、Alice in Wonderlandのオーディオブックはたくさん出ているので注意してください(結構古いのもあります)。
Audibleで買うときは、検索するときに、"Naxos AudioBooks"から出ている、"Alice in Wonderland" で、ナレーターが "David Horovitch, Jo Wyatt, and more" になっているものを探してください。
それが私が聞いたドラマ版のオーディオブックです。
聞いてみて、原文は日本語訳とは全然違うなぁと実感しました。
これはどのオーディオブックも同じかなぁ。
意味的には同じでも、原文だと何かが違うんですよね。
金持ち父さん貧乏父さんも、オリジナルの英語オーディオブックを聞くと、説得力が俄然違いますし。
やっぱりオリジナルが聞ける私たちは恵まれてるなあとあらためて思った今日この頃です。
ふと始めた日がきっかけで英語力がグンと伸びる人は意外と多いものです。audibleではオーディオブック1本無料キャンペーンも実施しているので、さっそく始めたい方は↓↓↓の買い方ガイドをご利用くださいね!
≫Audibleの買い方ガイド≪
2010-06-03 12:05
nice!(2)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0